Case Studies

In order to achieve its localization goals, Captaris first had to overcome several daunting obstacles. Because it was assembled through a combination of in-house development and business acquisition, their product catalog covered a range of differing development processes and platforms spread among several departments. Captaris required a localization partner with the requisite knowledge of internationalization best practices, including legacy systems, in order to help upgrade their development methods, unify their products into an integrated suite, and enable the efficient localization of...
If QUALCOMM is to continue to succeed in facilitating dynamic innovation and smooth integration within the wireless industry, it is vital that it is careful in its due diligence when considering strategic acquisition targets and yet nimble enough to take advantage of opportunities in a timely fashion. As foreign companies become increasingly competitive in the wireless industry, QUALCOMM is increasingly looking outside of the USA for acquisition candidates. Therefore, they require a localization partner with the skills and technology to expedite high quality translations of the target company...
The Ritz-Carlton was seeking to localize its website initially into Chinese, Japanese, and Arabic with the intention of broadening its customer base internationally. The website is founded on an extensive content management system (CMS) and the front end is almost entirely Flash enabled. Ritz-Carlton therefore required a localization partner who could not only handle the technical aspects of the website, but who could also provide the highest possible translation quality into difficult target languages, as befits a company that maintains its reputation by holding itself to such high standards.
Sony VAIO® manuals require frequent updates. This presents the challenge of keeping all versions consistent. They need to maintain a detailed glossary and to utilize translation memory to ensure cross- product consistency. Sony VAIO® also requires the ability to conduct detailed reviews and for these changes to be tracked for future updates. Most importantly, they need a localization partner they can rely on to be flexible enough to meet their demanding deadlines and to manage their ongoing updates.
Tyco’s clients have very specific requirements. Because Tyco’s products are sold in large quantities to few clients, they customize their products for each client by adding and removing specific features. The products are modular and can be combined depending on various needs. This creates a strong challenge when it comes to documentation. It requires consistent terminology management to ensure that the ‘linguistic interfaces’ between products function properly. Another localization challenge with Tyco is that they handle highly sensitive information which requires a very secure environment.
SOE’s online gaming popularity is based on constantly evolving quests and daily content updates. Localizing their site would require daily and simultaneous update releases in several languages. For SOE, it was critical to find a localization partner that could overcome the technical challenges of database generated content. At the same time, they needed a localization partner that could handle the logistical challenges of coordinating large teams of translators in order to achieve volume levels of over 25,000 words per day. Thousands of items and keywords that the game functionality depended...
SMART’s innovative products are in high demand in every corner of the globe, and SMART is dedicated to meeting this demand by thoroughly localizing all of their products, training materials, and online content. This requires a localization provider that can draw on experienced resources from a wide variety of markets. In addition, SMART’s commitment to making their products easy to use without specific technical skills has necessitated that they develop specialized proprietary file formats and authoring tools. Therefore SMART’s localization partner must also have the ability to work closely...
In order to support the efforts of Skyworks Solutions to expand into high-growth telecommunications markets in Asia, they required a localization partner who could effectively translate their website and product offerings into Chinese, Japanese, and Korean. The challenge was to accurately translate content related to innovative and cutting-edge telecoms technology in a compelling manner. Another challenge was to adapt a highly stylistic website design to fit with Asian languages that are radically different from English.
Sandals and Beaches Resorts rely on their websites to serve as corporate brochures that entice vacationers to their paradise-like accommodations and the all- inclusive packages they offer. When they decided to localize their websites, it was critical that they find a translation partner that could effectively describe the nuances of their legendary white glove service to prospective Asian and European guests.
Nikon planned to release a major upgrade of their digital image editing software for the desktop, which included the introduction of a groundbreaking new technology. And they intended to launch the new version in eleven languages simultaneously. They required a localization partner with the experience in advanced digital imaging and the creativity to successfully convey new concepts and features, in order to maintain the impeccable quality standards for which the brand is known. Furthermore, the scheduled multi-language launch necessitated that the localization be conducted even as the...

Pages